"Cos'è questa bontà? Io lo vorrei capire perché i buoni la prendono sovente in culo, dai fetenti mascherati da buoni. E i buoni fessi incassano dolore lancinante, anno dopo anno. La cattiveria è una tossina che riempie il cuore, e quelli esperti la sputano avvelenando e facendo spirare le prede.
Una mia amica un giorno mi disse: "Io so di essere cattiva, ma non se ne deve accorgere nessuno. Tu sola sai questo segreto, prima o poi dovrò ucciderti". Infatti ha fatto peggio: l'anno dopo mi ha fregato il fidanzato. Ma io non mi sono persa. E soprattutto non mi sono persa niente, visto che lui poi l'ha lasciata per la cugina. L'altro giorno ho visto un film bello e a un certo punto la protagonista chiede al cameriere: "Mi chiedevo se ha qualcosa contro la coscienza sporca". E lui risponde: "Le porto subito il miglior smacchiatore signora". ("I was wondering if you had anything for a guilty conscience". "I'll be right back with our better stain remover, madame")". (Memorie di un amore, A. Battantier, 2018, Dolce Walkiria. La scena è tratta da: "Era lei, Just the way she was, Thomas Bergen, 2009).
"Tout casse, tout passe, tout lasse, il n'est rien, et tout se remplace". "Tutto si rompe, tutto passa, tutto si lascia. Non è niente, e tutto si rimpiazza".
"Tout casse, tout passe, tout lasse, il n'est rien, et tout se remplace". "Tutto si rompe, tutto passa, tutto si lascia. Non è niente, e tutto si rimpiazza".